В Московском Патриархате

Подготовлен текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями

Подготовлен текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями

Комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения» подготовлен текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями (cкачать в pdf).

Русский перевод сопровождается минимальным комментарием, в котором раскрываются источники прямых и некоторых косвенных цитат, а также смысл тех мест, которые подразумевают знание реалий, не вполне знакомых современному читателю или слушателю.

Этот материал подготовлен комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви под председательством епископа Зарайского Константина в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения». Редактор-составитель — священник Михаил Желтов.

Здесь можно найти все изменяемые части службы на Сретение Господне. Русский перевод богослужебных текстов, представленный в книге, не предназначен для совершения богослужения на русском языке. Цель перевода — разъяснить трудные и непонятные места церковнославянского текста, а отнюдь не поставить под сомнение его литургическое использование.

Предложенный перевод выполнен не с церковнославянского, но с греческого языка, поскольку церковнославянский текст сам по себе также является переведенным с греческого, и перевод, сделанный с перевода, лишь умножил бы ошибки и неточности. Однако получившаяся русская версия максимально приближена к звучанию привычного церковнославянского текста, вплоть до повторения порядка слов, где это возможно, использования архаичной лексики и так далее.

В ходе перевода выяснилось, что некоторые места греческого оригинала в церковнославянском тексте либо переданы недостаточно точно, либо могут стать доступнее для понимания путем точечных исправлений. В таких случаях к церковнославянскому тексту предложены уточнения на полях; непосредственно в текст никакая правка не вносилась.



Читать все


Мы в соцсетях

Другие новости раздела

В день памяти святителя Филарета Московского Предстоятель Русской Церкви совершил Литургию в Храме Христа Спасителя
02.12.2025
2 декабря, в день памяти святителя Филарета, митрополита Московского, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил Божественную литургию в кафедральном соборном Храме Христа Спасителя в Москве.
Святейший Патриарх Кирилл возглавил пленарное заседание XXVII Всемирного русского народного собора, посвященного теме «К 80-летию Победы. Защитники Отечества: военный и духовный подвиг»
19.11.2025
19 ноября Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл выступил на пленарном заседании XXVII Всемирного русского народного собора «К 80-летию Победы. Защитники Отечества: военный и духовный подвиг».

Популярное

Делегация Приморского края приняла участие в пленарном заседании XXVII Всемирного Русского Народного Собора
20.11.2025
Митрополит Владивостокский и Приморский Павел, епископ Уссурийский Иннокентий, епископ Находскинский и Преображенский Николай, епископ Арсеньевский и Дальнегорский Гурий, приняли участие в пленарном заседании XXVII Всемирного Русского Народного Собора
Епископ Уссурийский Иннокентий принял участие в собрании общественности, посвященном 165-летию Пекинского договора
16.11.2025
14 ноября 2025 г. в сквере имени Николая Павловича Игнатьева  (Океанский пр-т, 70) прошла встреча общественности города Владивостока в рамках празднования памятного юбилея – 165 лет Пекинского договора, заложившего основы дружбы и ...

Наверх